Елена Шахова (matilda_i_ja) wrote,
Елена Шахова
matilda_i_ja

ЛУИС ДЕ КАМОЭНС - воскресные стихи

Оригинал взят у matilda_i_ja в ЛУИС ДЕ КАМОЭНС - воскресные стихи
Так много времени потрачено на поиски всего...  Поэтому, вытащу из архива.

Помните Хоботова?
Меня всегда интересовало чьи стихи он цитировал.
Но вот наконец-то, я нашла время это узнать.
Один из цитируемых поэтов - ЛУИС ДЕ КАМОЭНС.
Предлагаю ознакомиться с его стихами.
Цитата из фильма "Покровские ворота" - как эпиграф.

- Знаете, мне было безмерно страшно, что Вы не придете.
- Вы такой одинокий?
- Как Вам сказать. Воспоминания горькие, Вы вновь врываетесь в мой опустелый дом.
- Вы сочинили?
- Нет, это Камоэнс, португальский поэт, он уже умер.
- Ах, боже мой.
- В 16-м веке.
- В 16-м веке...
- Да, представьте себе, на редкость грустная биография. Сражался, страдал, потерял глаз, впоследствии умер нищим.
- Надо же...
- Боже, какая у вас душа!



О НЕСПРАВЕДЛИВОМ УСТРОЙСТВЕ МИРА
.
Видел в мире я одно:
Добрым-мука да терзанья,
Злым же все разрешено,
Все доступно, все дано,
И не видно наказанья.
Горький жребий свой кляня,
Стал я злым, чтоб жить счастливо,-
Был наказан, всем на диво.
Видно только для меня
Мир устроен справедливо.

МАЛЫЕ УТЕХИ
 Малые утехи прочь!
Утешать других летите,
Я вам чужд, вы мне претите!
В горе вечном, в скорби злой
Цену радость потеряла,
И во век не примет малой
Тот, кто не знавал большой.
Вашей милостью пустой
Вы меня не обольстите,
Я вам чужд, вы мне претите!
Слух и зренья благодать
Я утратил, но спокоен,-
Если многого достоин,
Низко милостыни ждать,
Вас не стану призывать.
Утешать других летите,
Мне ж потерь не возместите.



Мучительно за годом год идет,
А дней уже осталось так немного.
Но чем их меньше, тем длинней дорога,
Тем больше в сердце горестных забот.
Мой дар слабеет, и который год
Не знает радость моего порога.
И только опыт, все изменрив строго,
Порой обман грозящий узнает.
Гонюсь за счастьем-вот оно! Попалось!
Увы! Рванулось и опять умчалось.
Я падаю, встаю, пропал и след...
Бегу опять, зову,-оно далеко,
Вперяю в даль отчаянное око...
Оно исчезло, и надежды нет.

Блажен, чья жизнь лишь тем омрачена,
Что он гоним красавицей надменной.
Он все же мнит в надежде неизменной,
Что лучшие настанут времена.
Блажен, кому в разлуке суждена
Лишь боль о прошлом. Он в душе смиренной
Таит лишь страх пред новой переменой,
А боль уж в нем и уж не так страшна.
Блажен и тот,кого грызет досада,,
В ком гнев кипит, бушует возмущенье,
И кто не знает, что такое смех.
Но жалок тот, чье сердце было б радо
Любой ценою вымолить прощенье
За те дела, которых имя-ГРЕХ.



Чего еще желать? Я с юных дней
Раздаривал любовь, но не всегда ли
Мне злобой и презреньем отвечали?
А вот и смерть - что требовать у ней?

Жизнь хочет жить - нет правила верней.
Страданья никого не убивали,
А там, превыше всей земной печали,
Прибежище нам есть от всех скорбей.

Но смерть не спросит о моем желанье:
Ни слез, ни горя нет в ее стране.
Все потерял я в горьком ожиданье,

Зато враждой пресытился вполне.
До смерти мне осталось лишь страданье.
Для этого ль пришлось родиться мне?

Перевод В. Левика



Воображенье! - средь пустых забот
Ужель тебе моих несчастий мало,
Ужель тому страданий не хватало,
Кто весь свой век дорогой бед идет?

Зачем измучен вымыслами тот,
Чей взор глядит так скорбно, так устало?
Ведь и мечтать о счастье не пристало
Тому, кто знал одних лишений гнет.

Хоть объясните, мысли, убегая,
Что гонит вас, какое колдовство
Вас путает, бесовщина какая?

Не отрекайтесь в гневе от того,
Кто сам себя готов убить в печали,
Когда и впрямь вы на него восстали.

Перевод В. Левика




Зачем Надежда лжет мне, как всегда,
Зачем Судьба скликает беды снова?
Не может быть возврата для былого,
И вспять не обращаются года.

Так пусть идут, проходят без следа
Свидетелями жребия людского,
Один всегда отличен от другого.
Но и с мечтой не сходен никогда.

Что так любил я, с чем душа сроднилась,
Все стало чуждым, все переменилось,
Я постарел, утратил к жизни вкус.

Меня Судьба замкнула в круг проклятый,
Но Время - счастья злобный соглядатай -
Надежд убитых множит тяжкий груз.

Перевод В. Левика

Те очи светлые, что в час прощанья
Все о разлуке плакали со мной,
О чем теперь грустят? И облик мой
Лелеют ли в своих воспоминаньях?

И помнят ли годину расставанья
И час моих страданий роковой?
И день свиданья нашего благой
Им грезится в заветных ли мечтаньях?

Считают ли мгновенья и часы?
Для них минуты тянутся, как годы?
Взывают ли к ветрам в ночной тиши?

Обман счастливый страждущей души!
Когда печальным думам нет исхода,
Хоть ты терзанья сердца приглуши.

Перевод О. Овчаренко



Противница и друг! В твоих руках
Вся жизнь моя и все блаженство было!
Нет, стала не земля твоей могилой,
Чтоб на земле от горя я исчах.

Волна морская твой скрывает прах,
Одна красою обладает милой,
Но, сколько бы ни длился век унылый,
Твой образ будет жить в моих мечтах.

И если мне дано в строках сонета
Любви кристально чистой посвятить
Рассказ пусть грубый, но правдоподобный,

Ты будешь мной в стихах всегда воспета,
И если память вечно может жить,
Да будет стих мой надписью надгробной!

Перевод М. Талова



Как смерть в глаза видавший мореход,
Добравшись вплавь до берега чужого, -
Пускай "забыть о море" дал он слово,
Пусть он и ветер, и волну клянет, -

Уже назавтра, с сердца сбросив гнет,
Он золота, он бури жаждет снова
И вот воспрял, и длань его готова
Направить парус в гибельный поход, -

Так я от бури сладостного взора
Хотел бежать, я изменил отчизне,
Я слал проклятья ветру и волне,

Но возвращаюсь к Вам, моя сеньора,
Чтоб снова там найти источник жизни,
Где лишь недавно смерть грозила мне.

Перевод В. Левика

Находясь в китайском городе Макао, нельзя оставить без внимания парк с гротами Луиша де Камоэнса. Это красивейшее место, не только самое большое в городе, но и самое старинное, и, вдобавок, имеет весьма любопытную историю. Особого внимания заслуживает грот, внутри которого  установлена скульптура  Луиша де Камоэнса.
В первое время существования данный парк являлся собственностью обеспеченного  португальского купца. А так как он был любителем птиц, то в парке он соорудил несколько построек, которые внешне  имели много сходства с птичьими гнездами.
В 13-ом веке парк перешел в собственность  британской компании, и лишь спустя 100 лет, он стал принадлежать  властям города Макао. Как только парк приобрел государственный статус, ему дали имя  португальского поэта Луиша де Камоэнса, который на протяжении  нескольких лет жизни жил в этих местах. И именно местные гроты были его излюбленным местом. В начале 20-го века в одном из гротов и был установлен бюст поэта. Ежегодно местные жители собираются у памятника, чтобы  выразить свое уважение к нему и его творчеству. В парке растут многовековые деревья, установлены фонтаны и  скамьи из камня, и созданы все условия, чтобы местные жители и гости города могли наслаждаться прогулками. Источник





Амур, никак тебя я не пойму:
Ведь прежде чем войти в твои чертоги,
Я долго шел по гибельной дороге,
Проклятья множа твоему ярму.

Я опыту вверялся и уму,
Считал, что знаю, сколь уловки многи
Коварные твои, - и вот, в итоге,
Служу теперь тебе лишь одному.

Тебе мое приютом сердце было,
Где ты незримо коротал года,
До времени твоя дремала сила -

И для меня открылся ты, когда
С особою тоскою наступило
Чередованье скорби и стыда.

Перевод Е. Витковского


Когда мое страданье - искупленье
За все ошибки, сделанные мною,
Как видно, мне назначена судьбою
Двойная мука за мое терпенье.

И если вздохи, бледность, униженье
Напрасны и пощады я не стою,
Сеньора, ляжет тяжкою виною
На совесть Вашу все мое мученье.

Но если вновь, вооруженный луком,
Слепец грозит меня подвергнуть мукам
За верность, не нарушенную мной,

Поскольку Вас никто ведь не накажет,
Пускай навек Амур меня обяжет
Страдать за то, в чем только Вы виной.

Перевод В. Левика






Владычица, подайте мне устав,
Чтоб за любовь я пребывал в ответе:
Поскольку Вас одну люблю на свете -
Я выполню его, не возроптав.

Лишь видеть Вас не отнимайте прав -
А все иное будет пусть в запрете.
О данном не посетую обете,
Не оскорблю Ваш несравненный нрав.

Когда для Вас такие просьбы тяжки -
Тогда подайте, рассудивши здраво,
Тому, чтоб умер я, устав любой.

Но коль и этой не найду поблажки -
То буду жить и доле без устава,
Одною счастлив горькою судьбой.

Перевод Е. Витковского
Tags: #воскресныестихи
Subscribe

Posts from This Journal “#воскресныестихи” Tag

  • И вновь - верхний пост

    Буквально за последний месяц в ЖЖ много нового. Поэтому и ВП - новый. Краткий. Из правил - мат и оскорбления в комментариях ведут к бану. Всё…

  • Из архива

  • София Киларь

    Продолжаю вас знакомить со стихами с портала СТИХИ.Ру Сегодня стихи Софии Киларь, гуляющие по сети часто. Обойди эту женщину, старость. Не…

  • Александр Розенбаум

    Строфа дрожит, шатается и рвется... Мне стих без музыки так редко удается - Я должен слушать музыку стихов. Я должен чувствовать мотив своей души,…

  • Песня из фильма "Семейный ужин"

    И всё ещё случится Муз. С. Березина / Сл. М. Танича 1. Сколько тревог, сколько дорог, И на дворе – весна, И изо всех этих дорог Наша…

  • Владимир Высоцкий

    Два года назад вспоминая Владимира Семёновича... Стихи актуальны, а фото- уже воспоминания. Оригинал взят у matilda_i_ja в Владимир…

  • Мальва

    Кто-то скажет, что в них больше прозы, Что не тянут они на стихи, Мальвы, это конечно - не розы, Хоть, и розовы их лепестки. С этим я согласился…

  • Константин Фролов-Крымский

    Константин Фролов-Крымский о себе: Поэт, музыкант, актер театра и кино, видеооператор, сценарист, летчик-спортсмен, парапланерист,…

  • Воскресные стихи - Александр Сергеевич Пушкин

    Оригинал взят у matilda_i_ja в Воскресные стихи - Александр Сергеевич Пушкин Памяти Александра Сергеевича Пушкина Без преувеличения…

promo matilda_i_ja may 21, 2016 00:04 49
Buy for 40 tokens
По правилам русского языка можно сказать твОрог, а можно и творОг. Кому как вкуснее. Если, конечно, правила не изменились. Люблю я творог зерненый. Да и как его не обожать! Плотные белые комочки плавают в нежных, сладких сливках. Наслаждение! Бегу тут как-то вечерком и понимаю, что не могу…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments